Я измерял собой свои успехи:
Я – выпускник, а вот – студент,
Вот – гитарист (все так же, для потехи),
Вот – инженер... Настал момент,
Начальником я стал, а после – круче –
Десятки в подчинении моем;
Вдруг, вспомнилось, как по скалистой круче
Я поднимался к небу с рюкзаком.
Я – альпинист! И я сейчас достигну
Вершины; Ну, еще один рывок;
Рюкзак вселенским грузом давит спину,
Вершина – вот она – остался лишь шажок.
С плеча, стряхнув рюкзак, я распрямился...
И зарыдать от горя был готов:
Передо мною к небу возносился
Гигантский пик в сиянье вечных льдов.
А там, за ним, сверкающие ребра
Хребтов, и главы гордые вершин,
Как закулисье у театра Неба,
Подрагивали в рокоте лавин.
Прошли года; Серебряные строчки
Заиндевели на моих висках,
Велик мой Бог! И я, всего лишь точка,
Лежу в надежных Господа руках.
18.01.09
Комментарий автора: Была я "единицей измеренья":
Собою измеряла Пропасть Ада
…………………………………………………………………….
И, наконец, достигла я итога:
Как лужица весной - житьё мирское...
(Вера Овчинникова)
Как мало людей достигают этого понимания! Мы цепляемся за лужицы, когда перед нами океан! И он - для нас!
(Слава Господу!! И спасибо Вере за вдохновение)
Сергей Сгибнев,
Новосибирск, Новосибирской обл.
Верующий. Люблю хорошую христианскую и классическую музыку. Люблю говорить о Боге. Люблю жить! сайт автора:Персональный дневник
Прочитано 5045 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."